

A Genevan-born Italian who gave his countrymen a Protestant Bible, translating directly from ancient texts to shape Italian religious thought.
Born in Geneva to Italian Protestant exiles, Giovanni Diodati was a linguistic prodigy immersed in Reformation theology from childhood. By his twenties, he was a professor of Hebrew and theology. His life's defining work was not a theological treatise but a translation: a monumental Italian Bible rendered directly from Hebrew, Greek, and other source languages. Published in 1607, it was a bold act of scholarship that bypassed the Latin Vulgate, offering Italian Protestants a precise and powerful scriptural text. For centuries, his translation served as the authoritative Bible for Italian-speaking Protestants, a cornerstone of faith and cultural identity. Diodati also served as a theological envoy, representing Geneva at the Synod of Dort, where his linguistic skills made him a key translator for international delegates.
The biggest hits of 1576
The world at every milestone
He began studying Hebrew at the age of nine.
He preached his first sermon at the age of fifteen.
His translation of the Bible included marginal notes that were influential in Protestant doctrine.
He also translated the Bible into French, though his Italian version is his most famous work.
“The word of God must speak in the tongue of the people.”