

An obscure Victorian gentleman who gave the English language one of its most enduring and sensuous poetic sequences, a translation that became a global phenomenon.
Edward FitzGerald lived a life of quiet, scholarly retirement in Suffolk, a world away from the literary bustle of London. A friend to figures like Tennyson and Carlyle, he was a man of independent means and eccentric habits, more interested in his garden, his sailing boat, and his books than in public acclaim. His lasting contribution was an act of creative transformation: his loose, lyrical translation of the quatrains attributed to the 12th-century Persian polymath Omar Khayyam. Published anonymously in 1859 and initially ignored, 'The Rubaiyat' was discovered by chance in a remainder bin by Dante Gabriel Rossetti and his circle. Its melancholic hedonism, its celebration of wine, love, and fleeting time, struck a profound chord with the Victorian era and beyond, making FitzGerald's version far more famous than any original English work he ever produced.
The biggest hits of 1809
The world at every milestone
The first edition of his 'Rubaiyat' sold poorly and was placed in a penny box outside a London bookshop.
He was a close friend of the novelist William Makepeace Thackeray and the poet Alfred, Lord Tennyson.
FitzGerald lived most of his life as a reclusive country gentleman in Suffolk.
“The moving finger writes; and, having writ, moves on: nor all thy piety nor wit shall lure it back to cancel half a line, nor all thy tears wash out a word of it.”